viernes, julio 24, 2020

#RetoNetherfield2020 Nivel 2. Reseña: Cuentos de fantasmas de M.R. James

Cuentos de fantasmas


My rating: 4 of 5 stars


Ninguna antología es perfecta, es casi imposible que no ya la calidad, si no nuestros propios gustos o intereses coincidan de tal forma que todos los relatos nos encanten. Dicho esto, me encanta la forma directa, irónica y terrible de narrar de M.R.James, donde lo que nos cuenta es casi tanto como lo que se oculta (por ignorancia de los narradores y por interés del autor), y eso da mucho miedo. Eso, y que el horror puede estar en cualquier parte, a plena luz del día y las acciones más cotidianas. En esta forma de concebir el terror, fue un pionero. Aunque también era un estudioso, un erudito. Así que es lógico que la tradición, el folklore, la historia y la mitología tengan también un papel principal:
LOS que pasan la mayor parte de su tiempo leyendo o escribiendo están, por supuesto, en situación de tomar nota especial de las acumulaciones de libros cuando se encuentran con ellas. No pasarán junto a un estante, una tienda, o incluso el anaquel de un dormitorio, sin leer algún título y, si se hallan en una biblioteca desconocida, ningún huésped debe inquietarse por entretenerles. El ordenar los tomos que no lo están, o acomodar como corresponde los que, al quitar el polvo, la criada ha dejado en una situación caótica, les atrae como si se tratara de hacer una obra menor de caridad


Títulos originales:


  • The Treasure of Abbot Thomas. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • The Diary of Mr. Poynter. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • The Ash-Tree. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • A Waming to the Curious. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • The Mezzotint. Traducción de José Luis López Muñoz
  • Two Doctors. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • The Tractate Middoth. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • Number 13. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • The Haunted Dolls’House. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • Casting the Runes. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • Martin’s Close. Traducción de Ana Poljac
  • Lost Hearts. Traducción de Mirta Meyer y Carlos Gardini
  • An Evening Entertainment. Traducción de Ana Poljac
  • A Neighbours Landmark. Traducción de Ana Poljac


M. R. James, 1904



View all my reviews

martes, julio 21, 2020

Notas: Expediente Warren, El caso Enfield (The Conjuring 2)


Hellblazer #3
Portada: Dave McKean
Pues al fin he visto #TheConjuring 2, y me gustó más que la primera. Y una nadería: curioso que cuando el espíritu inhumano interfiere con la tele sea para quitar una comedia y poner un discurso de Thatcher: "I stand before you tonight in my Red Star chiffon evening gown, my face softly made up and my fair hair gently waved, the Iron Lady of the Western world." (Discurso a los Conservadores de Finchley, 1976) y QUE la entrada a Londres de finales de los 70, en plan panorama antiturístico sea con los #Clash y su London Calling. Me ha recordado a mi querido John Constantine y a los primeros números de Hellblazer a cargo del grande Jaime Delano @jamiedelano, con portada Dave McKean, otro grande. No sólo por la alusión tenebrosa a Thatcher, si no por las preocupaciones de Delano por el medio ambiente que se reflejan en la canción de los Clash y que Wan refleja en el retrato de ese abandonado barrio obrero de Londres..


Los referentes son muy sutiles y críticas para una época de crisis económica que se reprodujo en el 2008. De las consecuencias de ésta última ya no nos recuperamos, menos aún con la gestión de la COVID19

domingo, julio 12, 2020

Reseña: Berlín Alexander Platz de Alfred Döblin, cuando a pesar de todo la redención te alcanza.

Berlin AlexanderplatzBerlin Alexanderplatz by Alfred Döblin

My rating: 5 of 5 stars


Es simplemente extraordinario como Alfred Döblin, con una técnica que incluye la narración en presente, pensamientos interiores expresados sin solución de continuidad con diálogos y acción, anuncios y sucesos, canciones que vienen a la cabeza mientras se recorre la ciudad y la vida nos pasa y pasa a otros, no se pierda nunca el ritmo ni el hilo de la historia. Es algo más que técnica o talento, es verdadero genio y sentir. La intencionada visión épicoirónica de la historia de Frank Biberkoft me ha recordado, sin embargo, mucho a la novela picaresca tan característica no solo de la narrativa española, sino además de la alemana (p.e. Günter Grass también bebió de ella en su Tambor de Hojalata). Y eso más allá de la estética futurista-expresionista o del exitoso objetivo de plasmar la voracidad eternamente mutante de la ciudad. Hay moraleja, evolución, muerte y renacimiento. Y algunas de la frases más hermosas y terribles que he leído nunca.

"El quinto: Meteos con él. Está como una cabra, le falta un tornillo. Sale a pasear con dos ángeles, su enamorada es ahora un molde en la Jefatura, haced algo con él. Gritadle"